PALMisLIFE 討論區

標題: 第21 --> 21st 還是 21th? [列印本頁]

作者: AlexPro    時間: 2007-9-12 21:46
標題: 第21 --> 21st 還是 21th?
在網上逛的時候,已經看到很多種版本了……
我本來是寫21st,但是最近有點迷糊了

Twenty-first --> 21st
但是好像有人又說,只要是3以上,都是加th
作者: geng    時間: 2007-9-12 21:52
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
小弟跟您一樣,會用 21st。

超過3以上用th沒錯,但是,除非是11或12,不然碰到1, 2 及3,還是要回到first, second及third。
作者: jedij    時間: 2007-9-12 21:53
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
應該是:
21st, 22nd, 23 rd …的樣子。
作者: aia    時間: 2007-9-12 22:08
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
高中時社團學弟就是為了這個問題而哀號

因為他設計的紀念書包上繡了51th…
作者: tacchang    時間: 2007-9-12 22:52
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
怎麼念就怎麼寫的囉......XD
作者: teachis    時間: 2007-9-12 23:00
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
讓小弟回想起國中學習英語序數的往事了。用Google查看看,發現使用21st遠比21th多得多,另外,以「英語序數」找了一下:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3)如果是"幾十幾"的數字,十位數字用基數詞,個位數字用序數詞,中間用連字符,盲文用36點連結。序數詞的數字表達形式是由十位數字加上個位數字,再加上個位數字上的最後兩個字母構成。如:
twenty-first (21st) forty-fifth (45th) thirty-second (32nd) eighty-seventh (87th)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
只是語言是變動的,或許今天兩樣都說得通!就像Google都找得到一樣。
作者: krisher    時間: 2007-9-13 01:06
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
21st 才對, 21th 是 typo
所有結尾是數字 one 的都要變成 first, two 都要變成 second, three 變 third.
用 "ordinal numbers" 去查應可以看到不少說明.
作者: chrispinyang    時間: 2007-9-13 01:50
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
沒錯啊, 怎麼念就怎麼寫
the twenty-first-> 21st
作者: gcvincent    時間: 2007-9-13 02:18
標題: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 teachis 於 2007-9-12 23:00 發表 只是語言是變動的,或許今天兩樣都說得通!就像Google都找得到一樣。

在國內一堆人說MP三, MP四, MP五, 暈倒插屁, 林女克士, 我的九七, 我的插屁, CS二, CS三...
中英夾雜.

最好是到外國也說得通. ( 只去華人區? )

或者說如網友所言
世界上最多人使用的語文不是英文, 是破英文...
作者: closer    時間: 2007-9-13 11:41
標題: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 gcvincent 於 2007-9-13 02:18 發表

或者說如網友所言
世界上最多人使用的語文不是英文, 是破英文...


這句話引用的時候要小心,至少先搞清楚對話的對象。

我有一次在非正式場合和外國人聊天,引用了這句話,想要自嘲自己英文很爛。
偏偏我是和日本人在講話......
這句話一出口,日本人臉色就變了,場面被我搞得很尷尬。 orz

雖然我趕緊道歉,並解釋我是在自嘲自己的英文很爛,而日本人也笑一笑似乎接受這種說法;
但日本人是出了名的會做表面工夫,誰知道他心裡怎麼想。
作者: dgg    時間: 2007-9-13 11:55
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 AlexPro 於 2007-9-12 21:46 發表
在網上逛的時候,已經看到很多種版本了……
我本來是寫21st,但是最近有點迷糊了

Twenty-first --> 21st
但是好像有人又說,只要是3以上,都是加th


序號是跟著
first  second third fourth fifth
走的
作者: willyhuang    時間: 2007-9-13 15:07
標題: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 gcvincent 於 2007-9-13 02:18 發表

在國內一堆人說MP三, MP四, MP五, 暈倒插屁, 林女克士, 我的九七, 我的插屁, CS二, CS三...
中英夾雜.

最好是到外國也說得通. ( 只去華人區? )

或者說如網友所言
世界上最多人使用的語文不是英文 ...


同感。
害我第一次聽到Louis Vuitton的全名時,熊熊想不起來這是什麼鬼....
(聽LV聽習慣了)
作者: gcvincent    時間: 2007-9-13 16:56
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
魯伊 威東?

補拉哈 地名
撲拉打 名牌
補拉尬 衣物
作者: achen    時間: 2007-9-13 22:30
標題: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 gcvincent 於 2007-9-12 10:18 發表

在國內一堆人說MP三, MP四, MP五, 暈倒插屁, 林女克士, 我的九七, 我的插屁, CS二, CS三...
中英夾雜.


還有 "BM 的叉三, 叉五"
把 X 唸成叉也就算了
廠牌名不知道為什麼硬要少個字母
這樣比較有效率嗎?
作者: 小酒蟲    時間: 2007-9-14 00:00
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
少一個字是比較有效率的唸法,機器饅頭~~雞雞頭~。[洋蔥em22]
作者: ychao    時間: 2007-9-14 03:48
標題: Re: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 closer 於 2007-9-13 11:41 發表
我有一次在非正式場合和外國人聊天,引用了這句話,想要自嘲自己英文很爛。
這句話一出口,日本人臉色就變了,場面被 ...

沒辦法... 日本人也是念 MP-san (3) 啊!
作者: xskh    時間: 2007-9-14 10:10
標題: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 小酒蟲 於 2007-9-14 00:00 發表
少一個字是比較有效率的唸法,機器饅頭~~雞雞頭~。[洋蔥em22]


"那一夜"的橋段,好令人懷念阿....當年還是聽錄音帶的....
作者: dgg    時間: 2007-9-14 10:35
標題: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 gcvincent 於 2007-9-13 02:18 發表

在國內一堆人說MP三, MP四, MP五, 暈倒插屁, 林女克士, 我的九七, 我的插屁, CS二, CS三...
中英夾雜.

最好是到外國也說得通. ( 只去華人區? )

或者說如網友所言
世界上最多人使用的語文不是英文 ...


第21 是 21st或21th

中文夾雜的問題
是二件不同的事
作者: liaolc    時間: 2007-9-14 13:45
標題: Re: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 achen 於 2007-9-13 22:30 發表


還有 "BM 的叉三, 叉五"
把 X 唸成叉也就算了
廠牌名不知道為什麼硬要少個字母
這樣比較有效率嗎?

一切都是為了有效的溝通啊 我常常想用正確的發音去為客人說明一些東西,像是skype.....啊?! 喔..死該屁..喔! 你的windows XP......啊?!  喔暈倒插屁...喔! 我懂了...久而久之,破英文就變成了有效率的溝通工具了。
作者: krisher    時間: 2007-9-14 13:53
標題: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
其實有一點我也很搞不懂,
為什麼台灣人愛把 skype 唸作  sky-p?
明明 skype 有個 "123試音" 的功能, 它就會把 skype 唸一遍.
作者: achen    時間: 2007-9-14 13:54
標題: Re: Re: Re: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 liaolc 於 2007-9-13 21:45 發表

一切都是為了有效的溝通啊 我常常想用正確的發音去為客人說明一些東西,像是skype.....啊?! 喔..死該屁..喔! 你的windows XP......啊?!  喔暈倒插屁...喔! 我懂了...久而久之,破英文就變成了有效率的溝 ...


.............. 我應該說, "不能同意你更多" 嗎?
作者: polar168    時間: 2007-9-14 19:35
標題: Re: Re: 第21 --> 21st 還是 21th?
原文由 小酒蟲 於 2007-9-14 00:00 發表
少一個字是比較有效率的唸法,機器饅頭~~雞雞頭~。[洋蔥em22]


有聲音有真相[洋蔥em22]

[ 本文最後由 polar168 於 2007-9-14 19:39 編輯 ]




歡迎光臨 PALMisLIFE 討論區 (http://pil.tw/) Powered by Discuz! X2.5